Nuestro blog de traducción jurídica

En nuestro apartado de blog podrás encontrar diferentes tipos de publicaciones relacionadas con los sectores de la traducción jurada, traducción jurídica, asesoría y formación tanto lingüística como de traducción entre otros muchos de nuestros servicios.

Traducciones Oficiales

El código deontológico en el ámbito de la traducción jurada Del mismo modo que sucede con la medicina o el derecho,  la traducción jurada o judicial está sujeta a un código deontológico profesional. Tal y como recoge la APTIJ (Asociación profesional de Traductores e Intérpretes judiciales y jurados), el grado de confianza que se deposita

Traductor Jurado en Barcelona

La importancia de la ortografía

Las faltas de ortografía reflejan un declive lingüístico en nuestra sociedad actual. Cada vez son más visibles en nuestro día a día. Desde publicaciones en redes sociales como Facebook, Instagram o Twitter, a envíos de mensajería instantánea como WhatsApp o Messenger. Aún así, también las podemos encontrar en reconocidos periódicos digitales. Por un lado tenemos

Traducción Jurada urgente

Traducciones juradas urgentes

Vivimos en un mundo repleto de estrés, presión y urgencia. La mayoría de los pedidos que recibimos son relativamente urgentes. Nos encontramos en la sociedad de la inmediatez. Internet ha sido uno de los grandes impulsores de esta dinámica. Con un solo click tenemos en menos de un segundo miles de resultados e información (Google)

Traductor Jurado en Barcelona

¿Es lo mismo un traductor que un intérprete? ¿Debe ser un traductor un intérprete al mismo tiempo? En el artículo de hoy te explicamos cual es la diferencia entre ambos conceptos. La principal diferencia entre un traductor y un intérprete es la forma en que trabajan: mientras que el traductor trabaja sobre un soporte escrito

Traductor Jurado Legal

Sabemos lo importante que es ofrecer un servicio rápido, eficaz y a cualquier rincón del mundo. En Traductor Jurado Legal te podemos ayudar. Si te han pedido una traducción jurada de inglés-español, español-inglés, te podemos ayudar. Si no se trata de esa combinación lingüística también. Te ponemos en contacto directamente con el traductor de la

Alexia Palet, traductor jurado en inglés

A continuación detallo, algunos de los recursos más empleados para traducir. Los traductores profesionales no solamente utilizamos diccionarios bilingües, existen un sinfín de recursos para enriquecer nuestro producto final, la traducción. Empezamos con nuestro detalle, cualquier aportación externa será muy bien acogida. Diccionarios en español: Mis dos pilares de referencia para la lengua española son

Traductor Jurado experto en inglés

Spanish & English El español cuenta con 93.000 vocablos tal y como registra la última edición del Diccionario de la Real Academia de la Lengua Española. Siendo uno de los idiomas más influyentes en el mundo con 329 millones de hablantes repartidos en más de 20 países. Frente a los 171.000 vocablos de la lengua

Traductor Jurado Legal en Valencia

Soy Licenciada en Traducción e Interpretación y dispongo del nombramiento de Traductora e Intérprete Jurada por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación. Esto no significa que ya lo sepa todo, ni mucho menos. La formación continuada es vital para cualquier ámbito de trabajo. En mi caso, llevo más de 8 años en el

SUBIRCall Now Button