In contrast to any ordinary translation, sworn translations must be duly stamped, signed and stamped. The stamp beared is the one by the official translator appointed by the Ministry of Foreign Affairs and Cooperation. If you have never done sworn a translation, I suggest you read this post to help you in your professional work.
First of all we must follow the conventions that stipulate the “translation rules” lernt at university. Then we can move on to the second phase, which is to give legal validity to the document. We follow these four simple steps:
1) Include the official certification (included in the last page of the translation)
Mr/Ms ……………………………… (name and surname), in my capacity as a sworn translator (language), I hereby certify that this translation into (target language) is complete and accurate to the original document written in ( source language), and in witness whereof I hereunto set my hand and official seal.
In …… .. (place), to …………… (date).
2) Seal the translation (remember that all pages must be stamped and signed)
(NAME AND SURNAME)
Sworn Translator / Interpreter / of (LANGUAGE)
No. (NUMBER OF SWORN TRANSLATOR/INTERPRETER)
3) Sign the translation
4) Print the translation on either stamped status paper or on white paper.
For more information you can check the BOE on 6th November:
Also, you can visit my website for more information https://www.traductorjuradolegal.com