Slide Preguntas frecuentes Traducción Jurídica Legal

Preguntas frecuentes sobre la traducción certificada, jurada o jurídica:

FAQ

¿Qué es una traducción jurada?

El traductor jurado es un fedatario público que traduce y certifica la exactitud de sus traducciones  juradas dando fe que la traducción es completa y fiel al original con su sello, firma y certificación oficial. La mayoría de textos que traduce el traductor jurado pueden ser textos jurídicos, no obstante, también puede traducir textos relacionados con el ámbito administrativos procesal y privado. La traducción jurada no está adscrita a ningún ámbito de especialidad particular. Los documentos, médicos, académicos, comerciales también pueden requerir su traducción jurada correspondiente.

FAQ

¿Por qué es importante encontrar un buen profesional?

A menudo se considera que alguien con un buen nivel de inglés puede facilitar un servicio de traducción profesional, aunque debemos ir con mucho cuidado ya que la traducción jurada requiere conocimientos jurídicos y de terminología específica legal. Alexia cuenta con una licenciatura en Traducción e Interpretación (especialización traducción jurídica y jurada) y ostenta el nombramiento del Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación núm. 8640. Dispone del máster que imparte la Universidad Autónoma de Barcelona, en Traducción Jurídica e Interpretación Judicial. Además, es miembro de la Cámara de Comercio Británica en España. Durante sus 5 años en Reino Unido, cursó un máster en educación secundaria en la prestigiosa UCL (University College of London).

FAQ

¿La traducción jurada tiene fecha de caducidad?

La traducción jurada no tiene fecha de caducidad, pero sí algunos documentos originales. Por ejemplo, si estamos traduciendo un certificado de antecedentes penales, la vigencia de dicho documento es de 3 meses a menos que se exprese lo contrario. Es sumamente importante que cuadréis bien los tiempos, ya que os podéis encontrar que si el documento original está caducado su correspondiente traducción no será válida tampoco, puesto que tendréis que solicitar un nuevo y vigente documento.

FAQ

¿Qué documentos traducimos?

Trabajamos con empresas y despachos de abogados traduciendo principalmente: testamentos, contratos, divorcios, poderes notariales, entre otros documentos jurídicos. Asimismo, también trabajamos con particulares que tengan que traducir cualquier documento: partidas de nacimientos, certificados de antecedentes penales, certificado de empadronamiento, certificados de naturalización, etc. En caso que el cliente necesite una traducción jurídica (sin la firma ni el sello), también le podemos ofrecer este servicio.

Estamos especializados en traducir documentación académica (título universitario, títulos ESO y bachillerato, expediente, notas, etc.). Colaboramos con consultorías lingüísticas: The Georgian Manor House & Pick Us Education que ofrecen un servicio de asesoramiento excelente para trabajar en el extranjero. Además, Alexia Palet ha residido, trabajado y estudiado en Reino Unido durante 5 años y tiene amplia experiencia en diversos sectores tales como: educación, traducción y gestión de trámites administrativos. Por eso, no dudes en la ayuda que te podemos proporcionar con tus trámites en caso de que vayas a trabajar o estudiar al Reino Unido.

FAQ

¿Mis datos estarán protegidos?

Entendemos la importancia de la confidencialidad, por eso nuestros clientes pueden estar tranquilos ya que los datos que nos facilitan, vía documentación e información telefónica/e-mail, es altamente confidencial y bajo ningún caso será divulgada. Disponemos de auditores excelentes que se encargan de gestionar los datos de los clientes para que estén siempre protegidos y permanezcan en el anonimato.

Y si todavía tienes alguna pregunta sobre la traducción jurada u otra cuestión sin respuesta...

No dudes en contactarnos.

SUBIR Call Now Button